Quieto con la fragancia de la húmeda tinta pinté las profundas montañas bajo la lluvia en el estilo de Mi Fei ¿Cómo puede uno saber si un artista es bueno o malo? Todo depende se la punta del pincel del artista
Texto de Shinozaki:
En los calurosos y húmedos días de verano miro los cerros cubiertos de lluvia. El brillante Sol alumbra el mojado follaje y el aire refresca el mundo de los hombres.
El vigésimo día del séptimo mes del año del dragón. Por más de un mes no ha llovido. El calor es inaguantable viendo esta pintura me refresco escribo este poema con un corazón agradecido.
Pino y caligrafía Ike no Taiga (池大雅 1723-1776) pintura Minagawa Kien (1734–1807) caligrafía
Texto:
Discusión bajo un pino sobre las vicisitudes del tiempo
Juntos discutimos miles de temas antiguos, hasta que el sol se oculta al otro lado del cerro. Nadie puede decir qué es verdadero y qué falso, solo el alto pino lo sabe.
Bote pesquero junto a los juncos Ike no Taiga (池大雅 1723-1776) pintura Kameda Bōsai (1752–1826) caligrafía
Texto:
Un solitario bote pesquero en un frío río susurran los juncos en el viento. Un pescador recoje sus cañas ¿en qué dirección regresará a casa? Debe estar dirigiéndose a una reunión de la Sociedad de las Olas Nocturnas.
[La Sociedad de las Olas Nocturnas fue un grupo de escritores chinos dirigidos por Xie Ao (1249-1291) que se reunían en Hangzhou durante el dominio mongol de China]
Brillo del atardecer en un pueblo de montaña Ike no Taiga (池大雅 1723-1776) pintura Rokunyo (1737–1801) caligrafía
Texto:
Niebla en los árboles y un puente colgante en la ensenada al atardecer. Los pueblerinos van y vienen con sus capas y ropas de antiguo, sin saber que sus telas evocan tiempos ya acabados los de fuera los ven como figuras en una pintura.